Minnesota Bishops: Chaplains Provide Critical Care
Written by the six Minnesota bishops of the Evangelical Church in America. Published in the Opinion Ex[...]
When interacting with our Guatemalan partners, especially when there is a language barrier, how do you communicate? Do you use an interpreter? Do you use actions when words fail? Do you speak louder and slower?
Recently the Guatemala Friends gathered at Our Savior's Lutheran Church in Circle Pines to learn some communication techniques from Deanine Mann, a Spanish speaker who often interprets and translates for others. She pointed out cultural norms that can some travelers might not know:
Deanine described that an interpreter is used for oral speech, while a translator deals with written language. Below are some guidelines to keep in mind when using an interpreter:
If you have the opportunity to be an interpreter, below are some guidelines to keep in mind:
Everyone was encouraged to learn a few basic Spanish words prior to traveling to Guatemala, as this is a great way to start building a relationship with our brothers and sisters of the ILAG. Two websites or apps were recommended for use: Duo Lingo and U-Talk.
Our Savior's, Circle Pines